VERSIONE IN TRE PASSAGGI - CORREZIONE

Timotheus, Cononis filius, Atheniensis:  a patre acceptam gloriam multis  virtutibus auxit.  Classi 
Timoteo, di Conone figlio, [era] Ateniese: dal padre ricevuta la gloria con molte virtù accrebbe. Alla flotta 
praefectus, circumvehens Peloponnesum, Corcyram sub imperium Atheniensium redegit, sociosque
messo a capo, circumnavigando il Peloponneso, Corcira sotto il comando degli Ateniesi ridusse, alleati e
adiunxit Epirotas omnesque gentes, quae [le quali] mare illud adiacent. Ideo Lacedaemonii de 
aggiunse gli Epiroti e tutte le genti, che a quel mare sono vicine. Perciò gli Spartani da
diutina contentione destiterunt et sua sponte Atheniensibus imperii maritimi principatum
permanente contesa desistettero e di propria volontà agli Ateniesi del potere marittimo il controllo
 concesserunt pacemque  legibus constituerunt:  Athenienses maris duces erant. Victoria tantam 
concessero e la pace con leggi stabilirono: gli Ateniesi del mare comandanti erano. La vittoria tanto grande
dedit Atticis laetitiam,  tum primum arae Paci publice factae sunt  et deae pulvinar institutum est. 
diede agli abitanti dell'Attica gioia, allora per la prima volta altari alla Pace pubblicamente fatti furono e alla dea un tempio istituito fu.
Postea  Timotheo publice statuam in foro posuerunt. Quia erat magno natu et magistratus gerere 
In seguito a Timoteo pubblicamente una statua in foro posero. Poiché era anziano e magistrature ricoprire 
desierat, bello Athenienses undique premebantur: defecerat Samus, descierat [da DESCISCO] 
aveva smesso, dalla guerra gli Ateniesi da ogni parte erano assediati: aveva defezionato Samo, si era ribellato
Hellespontus.  Tum praetor fit Menestheus, filius Iphicratis, gener Timothei. 
l'Ellesponto. Allora pretore divenne Menesteo, figlio di Ificrate, genero di Timoteo. 

RIORDINO
Timoteo, figlio di Conone era Ateniese: accrebbe con molte virtù la gloria ricevuta dal padre. Messo a capo della flotta,  circumnavigando il Peloponneso,  ridusse Corcira sotto il comando degli Ateniesi, aggiunse cone alleati gli Epiroti e tutte le genti, che a quel mare sono vicine. Perciò gli Spartani desistettero da permanente contesa e di propria volontà concessero agli Ateniesi il controllo del potere marittimo e stabilirono la pace con leggi:  gli Ateniesi erano comandanti del mare. La vittoria tanto grande diede gioia agli abitanti dell'Attica,  allora per la prima volta  furono fatti pubblicamente altari alla Pace e alla dea fu istituito un tempio. In seguito a Timoteo posero pubblicamente una statua in foro. Poiché era anziano e aveva smesso di ricoprire magistrature,  gli Ateniesi da ogni parte erano assediati dalla guerra: Samo aveva defezionato, l'Ellesponto si era ribellato. Allora divenne pretore  Menesteo, figlio di Ificrate, genero di Timoteo. 
LABOR LIMAE
Il figlio di Conone, Timoteo, era Ateniese: accrebbe con le sue numerose virtù la fama ereditata dal padre. Divenuto capo della flotta, circumnavigando il Peloponneso, sottomise Corcira, rese alleati gli Epiroti e tutte le genti limitrofe a quel mare. Perciò gli Spartani posero fine alla permanente contesa e spontaneamente concessero agli Ateniesi la potestà sul mare e confermarono la pace a livello legislativo: gli Ateniesi dominavano il mare. Una vittoria così significativa rallegrò gli abitanti dell'Attica, e allora per la prima volta furono edificati altari in onore della Pace e un tempio per la dea. In seguito, posero con cerimonia pubblica una statua in foro per Timoteo. Con lui anziano,  lontano dalla politica,  gli Ateniesi erano assediati da guerre: Samo aveva defezionato, si era ribellato l'Ellesponto. Allora divenne pretore Menesteo, figlio di Ificrate, genero di Timoteo. 
ANALISI DA COMPLETARE
Il testo proposto, nel suo insieme,   consiste in UNA BREVE BIOGRAFIA DI UN PERSONAGGIO STORICO, L'ATENIESE TIMOTEO. 
Quali meriti vengono riconosciuti al personaggio ritratto? GLI VENGONO RICONOSCIUTI SOPRATTUTTO MERITI STRATEGICI: FU UN OTTIMO COMANDANTE, CHE CONSENTI' AD ATENE DI DIVENTARE UNA POTENZA MARITTIMA, ANNETTENDO TERRITORI, PROCURANDOSI ALLEANZE E  PROMUOVENDO UN PERIODO DI STABILITA', SIA PURE DI BREVE DURATA.
Nel primo periodo si può notare l'ellissi del VERBO SUM da cui deriva  il fatto che Atheniensis in analisi logica sia  NOME DEL PREDICATO, mentre filius sempre in analisi logica è APPOSIZIONE .
Sempre in analisi logica a patre e multis virtutibus sono rispettivamente COMPLEMENTO D'AGENTE e COMPLEMENTO DI MEZZO CON ATTRIBUTO .
Nel passo si possono riconoscere almeno due participi perfetti che sono utilizzati sintatticamente in modo differente: identificali e spiega in che cosa consista questa differenza. 
Si tratta ad esempio di ACCEPTAM, participio usato in CON VALORE PREDICATIVO e COINCIDENTE CON UNA PROPOSIZIONE RELATIVA IN ITALIANO  e di FACTAE in FACTAE SUNT, in cui il participio compone la forma verbale del PERFETTO PASSIVO (con soggetto concordato ARAE). 
Dal punto di vista stilistico, il passo è costruito paratatticamente o ipotatticamente? Precisa a che cosa facciano rispettivamente riferimento i due avverbi e poi fornisci una risposta, documentata attraverso esempi riportati dal testo,   alla domanda. 
Paratatticamente e ipotatticamente fanno riferimento l'uno a una prevalenza di coordinate l'altro di subordinate. Indicano quindi un modo diverso di costruire il periodo, avvalendosi di proposizioni che si situino tutte sullo stesso piano (coordinate) o dipendenti le une dalle altre (subordinate). Il passo è costruito in prevalenza paratatticamente: "Ideo Lacedaemonii de diutina contentione destiterunt et sua sponte Atheniensibus imperii maritimi principatum concesserunt pacemque  legibus constituerunt:  Athenienses maris duces erant." 


Commenti

Post popolari in questo blog

IL SORRISO - RIASSUNTO MODELLO (CIRCA 200 PAROLE)

LA CARRIOLA DI PIRANDELLO: RIASSUNTO E COMMENTO

DOMANDE E RISPOSTE ODISSEA VOSTRE (corretto)